Dying Song
diciembre 24, 2009I’m going away forever
I’m going away forever
Never coming back this way
Never coming back to this place
What I need is a heaven
What I really need is a heaven
A place to go where I can really be
A place to go where I can really be
Where I can really be, be
Dreaming my life away counts for nothin’
Dreaming my life away counts for nothin’
But nothing ever is the end
No, nothing ever is the end
Should’ve been a full life for me, baby
Should’ve been a full life for me, yeah
Should’ve been a full life for me, baby
Should’ve been a full life for me
Should’ve been a full life for me, baby
Should’ve been a full life for me, yeah,
Should’ve been a full life for me, baby
Should’ve been a full life for me
Should’ve been a full life for me, baby
Should’ve been a full life for me, yeah
Should’ve been a full life for me
Yeah, yeah, yeah
Should’ve been a full life for me.
———————————————————————
Canción del Moribundo
Me voy para siempre
Me voy para siempre
Nunca volveré de esta forma
Nunca volveré a este lugar
Lo que necesito es un cielo
Lo que realmente necesito, es un cielo
Un lugar para ir, donde realmente pueda ser
Un lugar para ir, donde realmente pueda ser
Donde realmente pueda ser, ser
Pasarme la vida soñando, no sirve para nada
Pasarme la vida soñando, no sirve para nada
Pero nada es el final
No, nunca nada es el final
Debería haber sido una vida plena para mí, nena
Debería haber sido una vida plena para mí, yeah
Debería haber sido una vida plena para mí, nena
Debería haber sido una vida plena para mí
Debería haber sido una vida plena para mí, nena
Debería haber sido una vida plena para mí, yeah
Debería haber sido una vida plena para mí, nena
Debería haber sido una vida plena para mí
Debería haber sido una vida plena para mí, nena
Debería haber sido una vida plena para mí, yeah
Debería haber sido una vida plena para mí
Yeah, yeah, yeah
Debería haber sido una vida plena para mí.
Tu voto:
Compartir:
- Haz clic para compartir en Facebook (Se abre en una ventana nueva)
- Haz clic para compartir en Twitter (Se abre en una ventana nueva)
- Haz clic para compartir en Tumblr (Se abre en una ventana nueva)
- Haz clic para enviar un enlace por correo electrónico a un amigo (Se abre en una ventana nueva)
- Haz clic para compartir en LinkedIn (Se abre en una ventana nueva)
- Haz clic para compartir en Reddit (Se abre en una ventana nueva)
- Haz clic para imprimir (Se abre en una ventana nueva)
- Haz clic para compartir en Pinterest (Se abre en una ventana nueva)
Relacionado
Publicado en Post Recientes | Etiquetado brown, bunny, dying, gallo, song, the, vincent |
Genial Gatito!
por analia diciembre 27, 2009 at 12:02 amLas letras del Brown Bonny, me encanta ese disco! y Las letras del VPro! no imaginaba que estarían en algún lugar
Gracias por tu generosidad de compartirlas con nosotros.
Bien la traducción.-
Feliz Año!
Hermosa canción.
por Viola marzo 12, 2010 at 4:11 amEsta página es un real acierto.
Felicitaciones por la pagina. Es muy buena, de verdad! Y JOHN es lo mas grande. Se merece una pagina asi! Muchas gracias por el aporte! Segui asi capo!
por LUCHO (R.H.C.P.) julio 16, 2010 at 5:55 am¡Wee ..está muy buena la traduccion. La primera vez q veo un traductor q describe tal cual lo q dice la letra ..las demas traducciones q buscaba no eran tan exactas o mejor dicho no era lo q debia ser.
por Eduardo febrero 21, 2011 at 5:57 pmTe felicito chamigo!! sos un groso gracias por las traducciones abrazo y saludos che !
Esta letra, es casi como una carta de suicidio… me encanta lo que puede llegar a crear este hombre.
por Ivan marzo 19, 2012 at 7:33 pmAmo esta canción. Todas las frases de esta letra son acertadas y memorables. ¿Quién no tuvo esos pensamientos alguna vez? Aún dejando de lado una lectura en función del suicidio, es perfecta. Me gusta muchísimo el verso que dice «Dreaming my life away counts for nothin´, but nothing ever is the end».
por Nicolás Brignoli julio 19, 2015 at 11:56 pmEn fin, me encanta que exista este blog de personas que admiramos a John Frusciante. ¡Felicitaciones al creador del mismo!
Buena traducción pero al final hay un error: las últimas estrofas son
It’s sure been a full life for me, yeah
It’s sure been a full life for me, yeah
It’s sure been a full life for me, baby, its sure been a full life for me
En español sería algo así como:
Fue una vida plena para mi, nena.
Con lo cual cambia por completo el significado de la letra. Saludos.
por Partedeldia septiembre 2, 2017 at 8:53 pm